M. JESÚS GARCIA. Decana de Traducción e Interpretación

decana_traduccion.jpg

Entrevistamos a

29 Dic 2008

M. JESÚS GARCIA. Decana de Traducción e Interpretación

decana_traduccion.jpg“La metodología del EEES se adapta mejor al nuevo perfil de estudiante de secundaria que accede a la universidad”

 

“La metodología del EEES se adapta mejor al nuevo perfil de estudiante de secundaria que accede a la universidad”

 

decana_traduccion.jpg1. ¿Cuáles cree que son las ventajas que aportará el nuevo Espacio Europeo de Educación Superior?

La homologación de los estudios superiores en los países de la Unión Europea brinda los instrumentos necesarios para comprender y comparar fácilmente los distintos sistemas educativos y para facilitar, de una parte, el reconocimiento de las cualificaciones profesionales derivadas de la educación superior y, de otra, la movilidad nacional e internacional de los titulados universitarios, con reconocimiento completo de los estudios cursados. Asimismo, la convergencia permite incrementar y hacer más fluida la colaboración entre universidades, al poseer todas ellas una similitud en sus estructuras educativas, lo que, en definitiva, hará posible el aprendizaje en cualquier momento de la vida y en cualquier país de la Unión Europea. El nuevo sistema elimina trabas burocráticas, que suponen un arcaísmo en el ámbito de una sociedad global.

 

2. ¿Ve algún inconveniente al proceso de convergencia?

Cualquier cambio supone un arduo esfuerzo en el proceso de comprensión, valoración e implantación de nuevas situaciones. Siempre resulta duro abandonar la senda ya trillada y adentrarse en lo desconocido. Cada vez que se ha producido una modificación en el sistema educativo se ha pensado que se perderán aspectos que se consideran esenciales. Sin embargo, los colectivos universitarios europeos que están llevando a cabo este proceso de convergencia comprenden racionalmente que se dirigen hacia un sistema necesario, pues todos ellos, acostumbrados como están al contacto y a la colaboración que han propiciado los programas de intercambio, han podido constatar las dificultades que se derivan de la pervivencia de requisitos nacionales que entorpecen la fluidez de las relaciones tanto en el ámbito de la docencia como en el de la investigación.

 

3. En relación con las titulaciones que se imparten en su centro, ¿cómo se contempla el proceso?

Las facultades que ofrecen los títulos de Traducción e Interpretación cuentan con una amplia trayectoria de contactos con las universidades europeas. Constituye un requisito indispensable en la formación de los traductores e intérpretes la adquisición de competencias en lenguas y culturas extranjeras, además de en la lengua propia y en aquellas que son inherentes al proceso de la traducción y la interpretación. Estas competencias son las que les permiten actuar como profesionales de la comunicación interlingüística e intercultural adaptados a las necesidades de una sociedad globalizada. Por ello, el proceso de convergencia facilitará la movilidad de los estudiantes mediante los instrumentos de transferencia y reconocimiento derivados del respeto mutuo entre instituciones y del concepto de aprendizaje basado en competencias.

 

4. ¿Qué cambios fundamentales tendrá que realizar su Centro para la adaptación?

En primer lugar, y en lo que se refiere al proyecto formativo, habrá que adaptarse a la nueva metodología docente, que se sustenta sobre el trabajo del estudiante y no, como hasta ahora, en el del profesor. Sin embargo, y en este sentido, esta Facultad ha emprendido acciones encaminadas a la formación en los nuevos procesos docentes como la participación en la elaboración del Libro Blanco (2004), en el Proyecto Piloto de Adaptación al EEES (2006), en el Proceso de Evaluación de la Titulación (2006), en el Plan de Mejoras (2007), en las Primeras Jornadas de Adaptación al EEES (2007) y en el Proyecto AUDIT de Elaboración de un Sistema de Garantía Interna de Calidad (2007-2008). En segundo lugar, si pretendemos que el nuevo sistema tenga éxito, habrá que adecuar los recursos materiales a la nueva metodología, pues estos recursos constituyen una parte sustancial e imprescindible del proceso formativo.

 

5. ¿Considera que el alumnado de su centro se adaptará con facilidad al nuevo proceso de enseñanza/aprendizaje, que exige un mayor trabajo individual?

Desde una perspectiva general, creo que esta metodología se adapta mejor al nuevo perfil de estudiante de secundaria que accede a la universidad, pues, desde hace algunos años, se viene percibiendo un desajuste entre las expectativas de estos alumnos y la actual metodología. Por otra parte, y abordando el caso específico de los estudiantes de Traducción e Interpretación, hemos de tener en cuenta que el alumnado de esta Facultad está, desde siempre, habituado a una metodología docente en la que la práctica ocupa un importante lugar. Todas las materias que configuran el currículum presentan una orientación alejada del concepto de lección magistral y aplicada a la resolución de problemas, lo que exige el trabajo individual y en grupos de los alumnos. La mayoría de estas materias se imparte en laboratorios o en aulas con conexión a internet. Por ello, creo que, de acuerdo con el perfil de ingreso de nuestros estudiantes, podemos estar razonablemente seguros de que estos se adaptarán fácilmente a las exigencias de la nueva metodología, ya que, en buena medida, ya lo están haciendo.

 

6. Hasta el momento ¿cuáles considera que son las fortalezas de las titulaciones que imparten? . ¿Y cuáles las debilidades?

Si me permite, voy a contestar a las dos preguntas de modo coordinado, pues las fortalezas y las debilidades constituyen dos aspectos inseparables de todo proceso al constituirse en componentes de un flujo constante de análisis, detección, corrección y mejora. Actualmente, las fortalezas de nuestra titulación han quedado prácticamente enunciadas en las cuestiones que hemos abordado hasta ahora, y pueden condensarse, de una parte, en su intensa trayectoria en intercambios europeos, lo que ha propiciado su familiarización con la valoración en créditos ECTS y con la homologación de las enseñanzas; de otra, en la implantación de una metodología en la que predomina el aspecto aplicado de las distintas disciplinas, lo que, claramente, facilita el tránsito hacia el nuevo sistema. Sin embargo, no cabe duda de que, de acuerdo con el Sistema de Garantía Interna de Calidad, y a la vista de los futuros procesos de acreditación, hay que aplicarse a los ámbitos que pueden ser mejorables como, entre otros, a la gestión y planificación de los programas formativos, de los procedimientos de captación y tutela de los estudiantes, de las actividades de acogida y apoyo al aprendizaje, de las prácticas externas, de la orientación profesional, de las quejas, sugerencias y reclamaciones y, en lo que respecta a los medios materiales, al diseño, gestión y mejora de aulas, espacios y medios de trabajo, laboratorios y espacios experimentales, bibliotecas y fondos bibliográficos, a lo que, sin duda, ayudará el traslado de la Facultad al nuevo edificio de Humanidades en el campus de Tafira.

¡Síguenos!

Redes Sociales